• 汉学家

    Colin Mackerras

    Colin Patrick Mackerras AO, 1939年8月26日出生于澳大利亚悉尼,是澳大利亚汉学家,格里菲斯大学名誉教授,中国文化专家。他发表过中国戏剧,中国少数民族,澳中关系以及中国西部形象。著有《我看中国:1949年以来西方眼中的中国形象》等 。澳大利亚格里菲斯大学荣誉教授,澳大利亚联邦人文学院院士。现为中国人民大学讲座教授,国家级文教专家。
    澳大利亚 0 7862
  • 译者

    韩静

    澳大利亚SBS电视台总字幕师和字幕部主管,西悉尼大学院长助理。主翻的大型相亲节目《非诚勿扰》英文字幕版在澳大利亚SBS二套热播,迄今为止翻译的260多集,成为澳大利亚播放史上连续播放时间最长的非英语类电视节目
    澳大利亚 3 10041
  • 译者

    爱丽丝·格伦迪

    Giramondo出版集团编辑经理,曾在澳大利亚出版界工作七年。毕业于悉尼大学,获得英语语言文学荣誉学位,后获得悉尼科技大学编辑及出版硕士。对中国作家和出版业的兴趣始于在Giramondo出版集团工作期间,该集团曾出版了中国作家盛可以的作品,并计划在2016年年初出版作家叶辛的作品。2014年获得澳大利亚艺术资助委员会的资助,到中国人民文学出版社、上海99读书人等中国出版机构考察出版行业,后在悉尼大学继续教育中心学习汉语。Alice Kerrie Grundy(Australia)Editorial Manager of Giramondo Publishing Group. Alice Gr
    澳大利亚 2 17516
  • 译者

    宫岚微

    澳大利亚国际华语电影节主席。已经举办过六届国际华语电影节,致力于探索新道路新方式,让更多的外国人看到中国的电影,增进华语电影的海外影响力。
    澳大利亚 1 4502
  • 影视译制专家

    Lu Yixu

    悉尼大学语言文化学院院长,亚历山大·冯·洪堡基金会研究员(research fellow),获雅各布-威廉-格林奖。研究兴趣为媒体与文学。著作包括《十九世纪德国思想家眼中的中国》、《19世纪初戏剧中的女性主义》等。愿意为中国影视作品在澳大利亚和德国的传播研究做贡献,包括与中国的高校合作,举办有关中国影视的国际会议等。
    澳大利亚 0 4429
  • 译者

    Jeremy Ryder

    澳大利亚临床生物化学家协会
    澳大利亚 0 2948
  • 译者

    Paul James Farrelly

    July 2017 - ongoing, Capital Academic Advisory 首都学术咨询, Principal 社长; March 2014 - ongoing, Australian Centre on China in the World (Australian National University) 中华全球研究中心 澳大利亚国立大学, Researcher, tutor, editor 研究者,助教,编辑; January 2016 - December 2016, National Central Library Taiwan , 台湾国立图书馆, Researc
    澳大利亚 0 2949
  • 出版人

    Harold Weldon

    魏华德(Harold Weldon),澳大利亚出版家,澳大利亚威尔顿国际集团首席执行官。带领澳大利亚威尔顿国际集团,全面与中国出版机构开展合作。2011年,与青岛出版集团合作出版画册《中国-新长征》,以十多种版本在全球二十多个国家销售。出版的主要作品有:《黄河》《鸟瞰中国》《中国经济领军人物高端访谈》。
    澳大利亚 0 3644
  • 汉学家

    Rafe de Crespigny

    澳洲国立大学中文中心负责人,研究范围是汉代至今日中国之历史和地理著有:The Last of the Han(Canberra, 1969);China the Land and Its People(Melbourne , 1971); China in This Century (Melbourne, 1975); Portents ofProtest in the Later Han:the Memorials of Hsiang K'ai to Emperor Huan (Canberra,1976)等
    澳大利亚 0 3215
  • 汉学家

    Steven Wliiiam Langsford

    职业履历:2007年在澳大利亚NAATI专业注册制度下成为一名中英专业翻译;2015年在北京第二外国语大学和台北ICLP语言中心做广泛研究;除了自由的翻译工作之外,是阿德莱德大学的一位在研究生等级课程上的课程协调员,并且教南澳TAFE认可的翻译课程。学习经历:阿德莱德大学本科毕业生:中文/心理学双学位;长春理工大学软件工程专业本科;阿德莱德大学博士生(全额奖学金)。研究领域及成果:语言学、翻译;2015年12月,为SCAF做的翻译:《中国的圣经》《可敬畏的生理反应》等;2015年10月,在Sydney Review of Books出版:陆建德《黑暗的启示》。
    澳大利亚 0 3036
新入网会员