汉学是中外文明交流互鉴的桥梁,是漫长的中国历史文化和外国的历史文化碰撞之后派生出来的一种学问,是中国文化另一种形式的自然延续。随着全球化进程的深化与区域研究的勃兴,国别汉学的发展呈现出多维度的学术图景:既植根于本土学术传统,又交织着国际学术网络的动态影响。在徐宝锋教授领衔下,由国家社科基金重大项目“世界汉学家口述中文与中华文化国际传播史”及北京高校卓越青年科学家计划“一带一路汉学话语体系研究”项目提供学术支持,世界汉学中心依托自有资源数据库与海外汉学家团队,通过大量权威数据和文献资料,系统梳理各国汉学研
在全球南南合作持续深化、中国与拉丁美洲国家共建“一带一路”倡议框架下人文交流日益密切的背景下,汉学研究作为跨文明对话的重要纽带,对推动中拉文化互鉴、经济协同发展具有独特价值。近年来,拉美地区汉学研究蓬勃发展,学者群体不断扩大,研究领域从传统语言文化拓展至经济、社会、科技等多元维度,成为中拉学术合作与战略互信的重要支撑。
据外交部网站4月3日消息,外交部发言人宣布:应中国政府邀请,泰王国玛哈扎克里·诗琳通公主殿下将于4月7日至13日访问中国。访华前夕,玛哈扎克里·诗琳通公主出席并主持了第23届曼谷国际书展开幕式和参加代表团赠礼活动。
伊朗与中国的文化交流,是两大东方文明古国跨越时空的对话,具有深远的历史意义和当代价值。这一交流不仅续写着丝绸之路的千年情缘,更在新时代为构建人类命运共同体注入新活力。伊朗翻译家在中伊文化交流中扮演着文明转码器与精神摆渡人的双重角色,他们不仅是语言的转换者,更是文明的炼金术士——他们将丝绸之路上散落的文明碎片,熔铸成新的精神合金。
中国的改革开放,不知不觉中走过了将近50年的历程,在改革开放之初走入大学的一批年轻人,如今多数过了古稀之年,从在农村的土地上耕耘到在稿纸上、电脑上耕耘,再到走到学术舞台的边缘,但思想仍然依照着惯性在活动,不止不歇,不知老之将至。身边这样的朋友太多,他们中的多数是但做耕耘,不问收获,享受着这一过程,同时身边也有一些佼佼者,一方面给了我们执柯伐柯之便,另一方面也使人由不得将他们的收获与同道分享。
图志